Síbila il treno che mi porta via
Il cuore saluta, oh Italia mia
Sotto il tuo ciello a me fù scarso il pane
È triste l’oggi... è buial’al dimane!
.
Qui la casetta, ove col dolce canto
La buona mamma mi cullò nel pianto
Qui la chiesetta, ove preghai fanciullo,
Quando la vita mi parea trastulla!
.
E poco lunghi, il camposanto ombroso,
Ove i miei cari vecchi hanno il riposo.
Quanti ricordi, oh mio paesel natio,
Oh dolce Patria del mio cuore, addio.
.
Nel darti l’addio a te mi piange il cuore
Terra mia, che t’amerò vicino
Terra mia, che t’amerò lontano
Terra della mia vita un fiore.
.
Ma se un di mentriste avrò la sorte
Se non mi coglierà qua giù la morte.
Sotto il tuo ciel tu mi vedrai
Perchè la Patria non si scorda mai!!!
.
IL ADDIO DEL’EMIGRANTE
Dominico Moretti
Colaboração e tradução de Carlos Vicente Lobosque
Il cuore saluta, oh Italia mia
Sotto il tuo ciello a me fù scarso il pane
È triste l’oggi... è buial’al dimane!
.
Qui la casetta, ove col dolce canto
La buona mamma mi cullò nel pianto
Qui la chiesetta, ove preghai fanciullo,
Quando la vita mi parea trastulla!
.
E poco lunghi, il camposanto ombroso,
Ove i miei cari vecchi hanno il riposo.
Quanti ricordi, oh mio paesel natio,
Oh dolce Patria del mio cuore, addio.
.
Nel darti l’addio a te mi piange il cuore
Terra mia, che t’amerò vicino
Terra mia, che t’amerò lontano
Terra della mia vita un fiore.
.
Ma se un di mentriste avrò la sorte
Se non mi coglierà qua giù la morte.
Sotto il tuo ciel tu mi vedrai
Perchè la Patria non si scorda mai!!!
.
IL ADDIO DEL’EMIGRANTE
Dominico Moretti
Colaboração e tradução de Carlos Vicente Lobosque
.
O ADEUS DO EMIGRANTE
.
Apita o trem que me leva embora
O coração saúda, Oh minha Itália
Sob teu céu, o pão me foi escasso
É triste o hoje... É obscuro o amanhã!
.
Aqui a casinha, onde com o doce canto
A boa mãe me embalou em prantos!
Ali a Igrejinha, onde rezei criança,
Quando a vida me parecia um divertimento!
.
Um pouco mais distante, o Campo Santo sombrio,
Onde os meus queridos velhos têm o repouso.
Quantas recordações, oh minha cidadezinha natal,
Oh doce Pátria do meu coração, adeus.
.
Em dar-te o Adeus, me faz chorar o coração
Terra minha que te amarei de perto
Terra minha que te amarei distante
Terra da minha vida, uma flor.
.
Mas se um dia menos triste eu tiver a sorte,
Se não me colherá aqui a morte,
Sob teu céu tu me verás
Porque a Pátria não se esquece jamais!
.
O ADEUS DO EMIGRANTE
Dominico Moretti
Colaboração e Tradução da Lingua Italiana ao Português:
Carlos Vicente Lobosque
.
Apita o trem que me leva embora
O coração saúda, Oh minha Itália
Sob teu céu, o pão me foi escasso
É triste o hoje... É obscuro o amanhã!
.
Aqui a casinha, onde com o doce canto
A boa mãe me embalou em prantos!
Ali a Igrejinha, onde rezei criança,
Quando a vida me parecia um divertimento!
.
Um pouco mais distante, o Campo Santo sombrio,
Onde os meus queridos velhos têm o repouso.
Quantas recordações, oh minha cidadezinha natal,
Oh doce Pátria do meu coração, adeus.
.
Em dar-te o Adeus, me faz chorar o coração
Terra minha que te amarei de perto
Terra minha que te amarei distante
Terra da minha vida, uma flor.
.
Mas se um dia menos triste eu tiver a sorte,
Se não me colherá aqui a morte,
Sob teu céu tu me verás
Porque a Pátria não se esquece jamais!
.
O ADEUS DO EMIGRANTE
Dominico Moretti
Colaboração e Tradução da Lingua Italiana ao Português:
Carlos Vicente Lobosque